+86 021-62706195 [email protected]

為什么客戶選擇耐吉翻譯的6個原因?

翻譯質量標準

 
在項目開始翻譯之前,耐吉翻譯會和客戶在翻譯質量標準上達成一致。

以下為耐吉翻譯筆譯內部質量標準:
  • 正確性: 譯文必須正確,無語句理解錯誤和數字錯誤。
  • 專業性: 專業術語必須準確,符合行業慣例。技術內容無理解錯誤。
  • 流暢性: 行文表述規范準確,通順流暢,符合母語表達習慣。
  • 統一性: 專有名詞和專業術語必須前后統一。
  • 完整性: 譯文必須完整,無缺譯、漏譯、跳譯的情況(客戶特別約定的除外)
  • 規范性: 譯文的標點、符號應正確無誤,無錯別字。排版格式應與原文本相同
  • 定制性: 專有名詞和專業術語應當依循客戶所提供的詞匯表、風格樣式和參考資料
 

資深的翻譯人才隊伍

 
在耐吉翻譯,我們始終堅持一個原則:“專業翻譯+領域專家”。
通過使用經驗豐富的翻譯人員同時深入了解目標行業領域的專業術語,我們保證了技術文件(包含專業的短語或技術術語的文件)譯文的準確性和可讀性。例如,所有的技術文件必須分配到相關背景知識的專業人員進行翻譯。因為我們知道:“如果你不了解它,你無法對它進行翻譯!“

此外,在10年的翻譯經驗中,我們已經幫助許多客戶重新翻譯技術文件(他們的常規翻譯機構翻譯不正確或語言冗長、語意有起義)。顯然,如果對主題翻譯知之甚少,即使每一個翻譯的單詞是正確的,也會導致主要的概念出現困惑或誤解。這些非常微小的錯誤,可能導致非常嚴重的后果。

作為一家以技術翻譯為重點的翻譯機構,我們網絡了多個科技行業的領域專家。

耐吉翻譯譯員_Robert
Robert
文學寫作出版專業學士

7年編輯、校對、翻譯及英語教學工作
耐吉翻譯譯員_Mandy
Mandy
商務漢學學士學位,母語為德語

從事技術翻譯工作 10 年多,專注于電子產品和家用產品用戶手冊的翻譯
耐吉翻譯譯員_Julie
Julie
漢語言文學學士,文學碩士

在中國居住13年,對中國文化及習俗了解透徹
耐吉翻譯譯員_辜君和
辜君和
耐吉翻譯主管,17年翻譯經驗

101層上海環球金融中心建設,約200萬字船舶機械方面的技術資料翻譯經驗
耐吉翻譯譯員_蔣雯
蔣雯
管理、銀行、投資、電信、旅游、能源等同聲翻譯碩士

多個成功同聲翻譯案例,10年同聲翻譯經驗
耐吉翻譯譯員_孫儒
孫儒
商務英語碩士,多場同聲傳譯經驗

具有13年口筆譯經驗,在醫療器械、工業氣體、汽車,電力、水處理、煤化工等領域有多年口筆譯經驗。
耐吉翻譯譯員_孫婷
孫婷
2001年APEC上海峰會及2002年ADB年會的中英文翻譯人員

高級英漢翻譯和口譯證書,東華大學英語專業,輔修法學
耐吉翻譯譯員_盧曉蘭
盧曉蘭
英語專業,文學學士

250多萬字翻譯經驗,主要從事法律類(如合同)、各類商業計劃書、建筑、機械、汽車、文學類
耐吉翻譯譯員_胡楊光子
胡楊光子
文字處理和雙語核對,TEM8

2007年 畢業于西北工業大學人文與經法學院英語系
耐吉翻譯譯員_陳華銘
陳華銘
專業會議口譯譯員,15年口譯經驗

持有上海市商務口譯證書和高級口譯證書,2004年至今專業從事英語的筆譯和口譯工作
Mark外籍翻譯
Mark
外籍翻譯,外籍校對,編輯

擁有30多年中英互譯經驗,英語母語


查看我們的領域專家擅長哪些領域>
 

語言專家

 
耐吉翻譯擁有10年專業翻譯經驗和一支專業翻譯團隊,每一位譯員在加入耐吉之前都是經過專業培訓和嚴格的挑選流程,并且滿足以下資質:
  • 畢業于外國語大學,精修某語言專業
  • 至少精通一門目標語種和源語種,達到母語或近母語水平
  • 精通目標語種的文化背景
  • 擁有同目標受眾直接接觸經驗,悉知風俗人情
  • 擁有專業技術背景經驗的行業專家
  • 能夠將語言、文化和行業背景三者完美結合,最大程度接近母語化翻譯要求
  • 良好的職業操守和團隊精神,是我們獲取顧客信任的基礎
  • 規范的保密協議和正規的翻譯合同,從法律意義上保障了翻譯項目的質量安全及外部質量保證活動
 

先進的翻譯工具和技術

 
耐吉翻譯采用了先進的質量管理系統和正規的法律流程,通過一系列完整的質量控制流程,使用CTA工具(SDL Trados)和QA工具,針對性的對翻譯的質量、格式和功能三方面進行嚴格的流程跟蹤和質量保證。
  • CAT 工具
    使用計算機輔助翻譯工具(Trados)來提高效率和保持術語和翻譯風格的一致性。
  • 質量管理系統
    • 我們的質量管理系統滿足歐洲翻譯服務質量標準的規定;
    • 我們的質量管理系統使我們能針對性的對翻譯的質量、格式和功能三方面上進行嚴格的流程跟蹤和控制;
    • 個性化定制功能在保證翻譯項目的每一細節、流程都被妥善處理的基礎上,最大限度滿足不同客戶的翻譯需求。
    • 在翻譯項目的每一個基礎階段,可通過自定義的檢查清單來滿足客戶的特定質量要求
 

質量保證

 
耐吉翻譯通過一系列完整的質量控制流程,使用CTA工具(SDL Trados)和QA工具,針對性的對翻譯的質量、格式和功能三方面進行嚴格的流程跟蹤和質量保證。
  • 翻譯質量保證
    為了保證提供無錯誤和高質量翻譯的譯稿,耐吉翻譯實施一系列質量檢查,常見的QA檢查包括雙語一致性檢查,細致到語法、拼寫、甚至標點。并且我們會根據客戶的特殊要求(比如詞匯表、風格樣式或者提供的參考資料)整理特殊的檢查列表來滿足客戶的要求。
  • 格式質量保證
    如果翻譯項目需要進行桌面排版,我們的質量控制員將會進行最終的視覺測試和匹配,以保證翻譯稿跟源文件完全一致(字體、樣式、布局、圖像等)。
  • 功能質量保證
    根據不同類型的翻譯項目,功能性質量控制是非常有必要的。例如翻譯網站、軟件和游戲時,需要在翻譯完成后進行功能性測試和控制,包括UI圖形化界面處理、網站軟件的編譯和測試、在不同游覽器上字體的正確顯示,不同系統的兼容性,超鏈接或書簽功能、打印功能、Bug修復等。我們的質量控制員將會確保最終成品的相關技術問題和功能性問題都已解決。
 

質量控制流程

 
以下為耐吉翻譯筆譯質量控制流程:
項目分析
1
項目執行
3
語言潤色
5
Quality
Assurance
7
項目前期準備
2
校對和審閱
4
技術支持
6
按時交付
8
 
項目分析

1. 客戶將文件發給我們
2. 根據客戶需求、項目量、源語種和目標語種、翻譯類型,翻譯難度、行業領域等因素,進行時間周期和成本計算
3. 制定合適的翻譯方案,確定時間框架和翻譯報價
 
針對其他項目質量控制流程,請下載下面的PDF文件:
 
 
 
有大型工程技術翻譯項目要翻譯?
項目時間緊,需要一個或多個翻譯團隊合作完成?
對翻譯項目的管理和質量控制也提出了更高的要求?
Copyright ? 2014   
網站地圖   |   sitemap  |  幫助中心   |   隱私聲明   |   滬ICP備06018972號-2
新疆25选7开奖池多少钱 免费微乐辽宁麻将下载 居家小时工手机赚钱5OO 御龙在天结婚赚钱吗 乐天彩票游戏 微信帮人发朋友圈赚钱 易发彩票首页 买篮彩有可能赚钱吗 2018广州种花赚钱吗 离线gta5怎么赚钱 马会彩票安卓 江西南昌麻将免费下载 色流引流赚钱 女主穿古代写话本赚钱 抖音小孩子如何赚钱呢 五福彩票安卓 汇聊赚钱吗