+86 021-62706195 [email protected]

耳語傳譯

同聲翻譯在大型的國際會議翻譯當中是必備的,而其中的耳語傳譯(又稱耳語翻譯或“咬耳朵”)通常適用于同聲傳譯員給一個或者多個,不超過三個人同時進行口譯,耳語傳譯通常適用于不超過三個人同時進行耳語翻譯,主要出現在會議的大多數人都能聽懂源語演講人的內容而沒有必要引入同傳設備時所提供的一種同步口譯形式。

耳語傳譯人員坐在聽者身邊,在聽者的耳邊不干擾會議進行的情況下小聲地將講話人的意思翻譯給聽者。耳語傳譯一般是在會場上只有一兩個人不懂源語言的情況下使用。

耳語傳譯其優點是不用同傳設備,不占會議時間,缺點是傳譯內容不可能做到十分全面。當參會人員幾乎所有人都懂源語,只有一兩人員不懂時,可選用這種耳語口譯形式。

最新文章

最新更新的博客,案例和常見問題解答來這里
博客
案例
問答

Copyright ? 2014   
網站地圖   |   sitemap  |  幫助中心   |   隱私聲明   |   滬ICP備06018972號-2
新疆25选7开奖池多少钱 股票融资软件 闲来麻将辅助 北京11选5走势图 股票软件哪个好 甘肃快三推荐号 上证指数涨跌代表什么 2013年好股票推荐 云南快乐十分开奖今 股票指数投资策略自测题答案 麻将怎么玩的方法 股票融资利息多少 南京麻将进园子下载 什么股票配资 上海雀友麻将机复位 同花顺股票行情软件 麻将算钱公式