+86 021-62706195 [email protected]

證件翻譯的特點及其注意事項

作者: 耐吉翻譯 / Oct 27, 2015

  現今隨著翻譯的應用的范圍越來越廣,現在不僅合同、說明書、證件需要翻譯,更多的是職場上的語言翻譯,如西班牙語翻譯、日語翻譯、 法語翻譯等,這些翻譯極大地促進了文化的發展,也為人們帶來了閱讀上的方便與快捷。很多人都會特別關注證件翻譯,因為它對人們的意義更大,那對于證件翻譯需要注意些什么呢?

證件翻譯

  一、證件翻譯的四大特點

  要了解證件翻譯,對其所擁有的特點必須有一個大致的掌握,證件翻譯不能過偏,要尊重原件。它主要擁有以下四大特點:

  1、權威性。證書所代表的是一種資質的證明,一般是由國家重要的機關或者部門發布,因而具有一定的權威性和通用性。

  2、它具有一定的外在特征。證件的表皮一般會具名發證的國家機關。

  3、對于證件的翻譯一定要符合相應的語言特點。這是對于證件翻譯需要關注的四大特點。

  二、證件翻譯的注意事項

  翻譯證件時,需要注意以下幾點:

  1、要保證原證件的完整性。對于證件翻譯的翻譯要在保持原證件內容不變的基礎上進行翻譯,對于其語言內容、首部的證書證件名稱、編號等證書正文部分都要巨無細靡地翻譯出來,正文部分若是帶有備注或者一些說明也不能遺漏。有些證書尾部的出證機關、簽發、承辦人員、出證日期、出證機構公章等都要一一翻譯出來。翻譯證件必須要保證原證件內容的完整性。

  2、準確順達。證件代表著一個人的身份及資質證明,對其進行翻譯時一定要將表達的內容準確無誤地翻譯出來,內容順達明了。

  3、證件翻譯要保持排版與格式與原件的一致性。

  4、外文與中文的書寫日期格式在翻譯時要注意適當的轉換,不能照抄原文,要根據不同語種實際應用情境來進行翻譯。

  了解證件翻譯的特點及其注意事項,才能證件翻譯更好地表達出來,而不致出現偏差。

 

最新文章

最新更新的博客,案例和常見問題解答來這里
博客
案例
問答

Contact us to see how we can help you
Copyright ? 2014   
網站地圖   |   sitemap  |  幫助中心   |   隱私聲明   |   滬ICP備06018972號-2
新疆25选7开奖池多少钱