+86 021-62706195 [email protected]

軟件翻譯及本地化服務

頁面概述:

●擁有30多個語種的母語外籍翻譯

●資深的軟件本地化專家團隊;

●全面、優質、多語種的軟件測試解決方案;

●全面的軟件翻譯,包括用戶界面、在線幫助本地化及其它輔助文檔;

●100%質量保證。

專業的軟件本地化公司—忠實可靠的合作伙伴

耐吉翻譯具有十年的專業翻譯背景,專注于提供文件翻譯口譯科學、工程與技術領域的國際化與本地化服務。我們已為眾多的技術開發公司提供過網站、軟件、應用程序及其它多媒體本地化服務,有自信成為您最可靠的合作伙伴。

我們的技術先進、專業翻譯,能為您提供世界一流的多語種軟件本地化服務。我們的服務優質、語種多樣、經驗豐富,絕對是您首選的軟件本地化公司。

如果您需要軟件本地化服務,現在就聯系我們吧,您可獲得更多的本地化詳情。

專業的軟件本地化服務—不只是翻譯

軟件本地化

軟件本地化并不只是單純的翻譯,而是由以下一系列流程組成:

√ 軟件或網絡產品翻譯,包括整個軟件和所有相關的輔助文檔;

√ 調整最終結果,以適應特定的目標市場、語言及習俗;

√ 其它任務,如項目管理、軟件工程、測試與桌面排版。

耐吉翻譯將搜索引擎和數據庫技術應用至軟件本地化的過程中,為軟件開發公司提供全面、優質的本地化及語言測試解決方案。

無論您是處于起步階段的小企業,還是已邁入巔峰的行業大亨,我們都能為您提供全面的、符合戰略部署的本地化解決方案,包括語言、服務以及您所需要的指引層面的所有內容。

專業的軟件本地化解決方案所包含的內容

◆本地化咨詢;

◆軟件本地化審計& 策略研發;

◆軟件質量測試,由母語籍人士透過測試腳本進行;

◆實現軟件本地化的方法及流程;

◆運用軟件工程進行改編和編譯;

◆修復軟件缺陷、調整軟件大小;

◆檢查軟件運轉及使用情況(質量保證)。

我們將為您提供全方位的軟件本地化服務,專門針對貴產品的三大基本要素:圖形用戶界面、在線幫助和相關輔助文檔。

 

軟件或圖形用戶界面翻譯

在線幫助& 手冊等技術性翻譯

有關文化& 法律的內容翻譯

√  軟件/ 用戶界面代碼

√  菜單、圖標、快捷鍵、圖片、對話框、錯誤信息、光標形狀、位圖等

√  留言、輔助屏幕、指南、說明

√  幫助(指令語言)

√  術語詞匯表/ 寶庫

√  語言常量(和其它有用要素)

√  在線幫助& 手冊 (用戶)

√  在線語境幫助

√  開發商手冊

√  有關終端用戶習俗的內容

√  許可協議

√  法律及信息安全免責聲明

√  保修協議

√  營銷類材料及有關包裝的內容

在軟件的界面翻譯部分,給予譯員的只是特殊的翻譯文檔。在翻譯完成后,會將這些文檔與界面連接起來(具體請參照下文的格式部分)。您也可以通過基于數據庫的在線翻譯系統獲得這一功能。有時,譯員也會編譯計算機代碼,以闡釋所謂的常量及需注意的代碼語法。

用戶界面/圖形用戶界面翻譯

我們可以對您的電子硬件和機械軟件(醫療設備、機械裝置、辦公與通信技術等)進行本地化處理,也可對達標設備的內部文本/菜單/要求進行本地化操作。

針對在線幫助文檔及手冊的技術翻譯服務

通過RoboHelp或其它類似工具,我們可以將在線幫助文檔及手冊由HTML、RTF或DTP格式(如FrameMaker)轉變為HLP或CHM格式,實現本地化操作。在參照源格式進行本地化處理時,會出現多種選擇,有時還會同時兼容多個格式。

在線幫助及手冊本地化

我們的技術翻譯服務專門針對在線幫助文檔及手冊的本地化業務,支持以下輸出格式:

√ PDF;

√ 微軟WinHelp (.hlp);

√ HTML Help (.chm);

√ JavaHelp (.js);

√  編譯HTML;

√  HTML 網頁;

√  Visual Studio Help;

√  RTF格式(微軟Word);

√  電子書(包含嵌入式閱讀器的Windows可執行文件);

√  ePUB電子書;

√  出版手冊。

軟件翻譯中的技術性調整

軟件本地化必須考慮計量單位、時間格式、數字格式、地址格式、紙張大小、字體、匯率換算、版權問題、地方性法規,以適應全球用戶對具體語境的需求。

軟件本地化中的翻譯與科技翻譯一樣,要求準確、精湛。優秀的軟件本地化譯員除了擁有極強的語言功底外,還要對軟件的術語及行話非常了解。

可供支持的技術&文檔類型

?源文件:ResX, ASP .Net, Java, XML, PHP, RC, VB, String Tables等;

?二進制文件:DLL, EXE, OCX, RES等;

?對話框創建、調整與編譯;

?測試與質量保證;

?截屏軟件(Screen Capture)、水晶報表(Crystal Reports)。

現在聯系我們,獲取免費報價,以及更多的本地化服務詳情。

專門針對多語種組合情況的軟件本地化服務

憑借30多項語種的母語籍軟件本地化專家團隊,我們可以提供專門針對多語種組合情況的軟件本地化服務:

√  中文軟件本地化;

√  英語軟件本地化;

√  法語軟件本地化;

√  荷蘭語軟件本地化;

√  西班牙語軟件本地化;

√  德語軟件本地化;

√  捷克語軟件本地化。

軟件本地化專家

我們擁有一個強大的專家團隊,由資深的項目經理、譯員、編輯、校對員和技術專家(包括技術文檔撰寫人、本地化工程師與開發人員、質保專家等)組成,可以確保您的軟件本地化過程順遂無誤。

耐吉翻譯能實現您對軟件翻譯的一切需求,使您的軟件達到最佳狀態。您的滿意是我們的最大追求。

聯系耐吉翻譯或直接撥打021-62706195,就可獲得免費報價。

軟件本地化流程

項目啟動:

準備工作:

  • 分析、驗證源文件: 對源文件及要求(語言、截止日期等)進行分析
  • 檢查項目團隊資質
  • 評估本地化所需的工具與資源
  • 分析產品、驗證術語
  • 收集上下文數據:從軟件中提取出文本字符串
  • 驗證特殊指令
  • 評估目的語文化、技術及語言
  • 創建項目計劃
  • 為本地化流程制定嚴格的計劃,包括流程中每個階段的截止日期等

翻譯任務:

  • 創建與維護術語詞匯表
  • 軟件字符串本地化
  • 在線幫助本地化
  • 在線文檔本地化
  • 與營銷及技術相關的所有材料的本地化
  • 由資深母語籍譯員編輯和校對

工程任務:

  • DTP服務
  • 調整用戶界面 
  • 計算、調整字符長度
  • 圖形、腳本或包含可視文本、符號等的其它媒體本地化
  • 調整快捷鍵、提示框、定位順序、菜單選項、按鍵等
  • 調整列表框的排序
  • 利用輔助類的編輯器編輯在線幫助類的文件
  • 多媒體文件與包含文字的嵌入式圖片本地化
  • 重塑音效

創建、編輯與本地化測試相關的所有文檔;

調整應用程序,以符合目的語要求;

測試任務:功能測試(質量保證),檢測本地化軟件與報告是否存在不足

  • 術語驗證;
  • 檢測本地化軟件的一致性 ;
  • 本地化測試;
  • GUI測試;
  • 功能測試;
  • 重復測試,直到除去一切不足。

項目交付。

我們的軟件本地化服務優勢

精通多數本地化項目的范圍及其按時交件的必要條件;

●技術先進、軟件的兼容性強,可以確保本地化項目的圓滿完成;

●保證項目順利進行;

●正確調適應用程序,實現軟件本地化,供客戶即時使用。

最新文章

最新更新的博客,案例和常見問題解答來這里
博客
案例
問答

Copyright ? 2014   
網站地圖   |   sitemap  |  幫助中心   |   隱私聲明   |   滬ICP備06018972號-2
新疆25选7开奖池多少钱